![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
|
Hay alguien en el foro que trabaje/haya trabajado de traductor en temas tecnicos (ingenieria/telecomunicaciones/informatica/...)? Me temo que me vere obligado a cambiar de trabajo dentro de unas semanas y me han sugerido trabajar de traductor.
No soy nativo, pero tengo el Proficiency y dos años y medio viviendo en UK y usando el registro tecnico del idioma. Que es lo mejor para empezar? Gumtree? Buscar una agencia? Que agencia? Donde? Como? Cuando? Quienes somos? De donde venimos? Adonde vamos?
__________________
- Yesterday I said tomorrow. |
|
#2
|
||||
|
||||
|
http://www.1job.co.uk/category.php/8193/London/89/Languages%20&%20Translation
http://www.jobrapido.co.uk/?q=translation http://www.secsinthecity.co.uk/php/t...tion-jobs.html http://www.languagebusiness.co.uk/translation.asp http://www.translationexpress.co.uk/ Sólo decirte que la traducción no es tan fácil como uno cree. Yo he hecho muchas traducciones en mi trabajo (normalmente de español a inglés), hasta una Escritura de 24 páginas (letra muy pequeña y compacta) que al final se convirtieron en unas 50, y cuesta bastante (y llevo muchísimo más tiempo que tú en UK). Es sólo un consejo, tómalo o tómalo.
__________________
No me habría gustado vivir en su cabeza; debía ser un lugar oscuro, solitario y espeluznante. Podías recorrer kilómetros y kilómetros sin cruzarte con un solo pensamiento inteligente. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Afortunadamente nunca he usado mi ingles chapucero para currar de traductor (me habría muerto de hambre), pero si que ayude con el papeleo a un colega que tenía su titulillo de espanya.
El tío nada mas llegar se planto en una agencia, les hizo sus preguntas a punta de pistola y de ahí en mas se sacó un certificado del IoL y se hizo autónomo. Parece que le ha servido bien. |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Si es que las carreras de traducción y filología están ahí porque tiene que haber de todo, pero todo el mundo sabe que cualquiera puede ser traductor. [/irony mode off]
__________________
Me Voy a London |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Yaya, yo me dejaria la irony en casa, muchas empresas quieren gente que sea de la carrera de lo que hay que traducir antes que traductores. Sobretodo en farmacia y quimica, para patentes y cosas asi, quieren quimicos que hablen ingles y otro idioma y no traductores.
|
|
#6
|
||||
|
||||
|
Y para qué se especializan muchos traductores en un área en concreto? Pido perdón si ha sentado mal mi comentario anterior, pero estamos hablando de una profesión con un alto nivel de intrusismo laboral. Personalmente, estoy acostumbrado a ver gente que se ofrece como traductor o profesor sin tener la más mínima cualificación para ello. Yo no busco trabajo como informático o músico por mucho que considere que sé bastante sobre esos temas
__________________
Me Voy a London |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cita:
Otra cosa es para traducciones literarias y cosas asi, ahi no entro, pero para traducciones puntuales, a mi me han ofrecido un trabajo en Sony, jugando a videojuegos, para traducirlos al espanyol a medida que voy jugando, y para eso no necesitan a un traductor profesional, sino a alguien que sepa traducir lenguaje coloquial.
__________________
The early bird may get the worm, but the second mouse gets the cheese...!! Religion is an insult to human dignity. With or without it you would have good people doing good things and evil people doing evil things. But for good people to do evil things, that takes religion. Ministro de cultura |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Ese es el problema, que la gente no entiende el tipo de preparación necesario para hacer una BUENA traducción. Permíteme que dude sobre el trabajo que te han ofrecido. Imagino que te habrán ofrecido un trabajo de language tester o similar, que no consiste precisamente entraducir los videojuegos mientras vas jugando (que bonito sería, verdad?). Me consta que una empresa como Sony emplea a traductores profesionales, o que al menos han demostrado la experiencia necesaria para el puesto.
__________________
Me Voy a London |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Cita:
__________________
The early bird may get the worm, but the second mouse gets the cheese...!! Religion is an insult to human dignity. With or without it you would have good people doing good things and evil people doing evil things. But for good people to do evil things, that takes religion. Ministro de cultura |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Conozco un poco el mundillo al que te refieres y te puedo asegurar que ese trabajo no consiste en traducir videojuegos. Aquí en Londres hay varias empresas que ofertan puestos como el que dices, pero el trabajo consiste en comprobar que las traducciones son correctas y aparecen bien en pantalla, no en traducir el texto desde cero. Ninguna empresa seria en estos tiempos estaría tan loca como para contratar a gente sin preparación para traducir un texto que se va a publicar, y mucho menos en el mundo de los videojuegos con la cantidad de dinero que mueve.
No digo que una empresa no utilice a un trabajador para traducir textos puntualmente (y si es solo parte de su trabajo me parece correcto), pero ninguna empresa seria va a contratar a una persona sin preparación para un puesto exclusivamente de traducción.
__________________
Me Voy a London |
![]() |
| Herramientas | |
| Desplegado | |
|
|